Sword of Destiny (Polish: Miecz przeznaczenia) is the second book in Andrzej Sapkowski's Witcher series in terms of story chronology, although the original Polish edition was published in 1992, before The Last Wish (but after the Wiedźmin short story collection made obsolete by The Last Wish). Some of the individual short stories were first published in the Fantastyka magazine.

The book has been translated into English, Romanian, Czech, Russian, Lithuanian, German, Dutch, Italian, Spanish, Bulgarian, Serbian, French, Finnish, Hungarian, Portuguese, Slovak and Swedish. The English translation was scheduled for publication in May 2015. The publisher of the English edition of the Witcher books decided to skip Miecz przeznaczenia and publish Blood of Elves (the first novel in the Witcher saga) directly after The Last Wish, even though the short stories in this collection take place earlier and introduce some of the characters that become major characters in the novels.  There is a translated version of this book available at:

On 19 January 2015, it was announced that Gollancz had acquired the rights to the book, along with The Tower of the Swallow and Lady of the Lake, and would be publishing Sword of Destiny in May 2015 to coincide with the release of The Witcher 3: Wild Hunt. The English edition was subsequently published by Gollancz on 21 May 2015.

Stories included Edit

Translations Edit

  • Flag bulgaria Bulgarian: Меч на съдбата, (ИнфоДар, 2008)
  • Flag czech Czech: Zaklínač II - Meč osudu, (Leonardo, 2000)
  • Flag Denmark Danish: Skæbnens Sværd, (Gyldendal, 2017)
  • Flag germany German: Das Schwert der Vorsehung, (Heyne Verlag, 1998)
  • Flag uk Flag USA English: The Sword of Destiny, (UK – Gollancz, 2015)
  • Flag spain Spanish: La espada del destino, translated by Jose María Faraldo (Bibliópolis fantástica, 2003)
  • Flag france French: L'Épée de la Providence, Alexandre Dayet (Bragelonne, 2008)
  • Flag italy Italian: La spada del destino, (Nord, 2011)
  • Flag Lithuania Lithuanian: Likimo kalavijas, (Dagonas, Kowno 1997)
  • Flag hungary Hungarian: Vaják II - A végzet kardja, (PlayOn, 2012)
  • Flag netherlands Dutch: Het zwaard van het lot, (Dutch Media Uitgevers, 2012)
  • Flag finland Finnish: Kohtalon miekka, translated by Tapani Kärkkäinen (WSOY, 2011)
  • Flag of Portugal Portuguese: A Espada do Destino, translated by Thomasz Barcinski (Saída de Emergência, 2017)
  • Flag Brazil Brazilian Portuguese: A Espada do Destino, translated by Thomasz Barcinski (WMF Martins Fontes, 2012)
  • Flag russia Russian: Меч Предназначения, translated by Yevgeny Vaysbrot (АСТ, 1996)
  • Flag serbia Serbian: Mač sudbine - Saga o vešcu 2, (IPS 2010)
  • Flag slovakia Slovak: Zaklínač II.: Meč osudu, (Plus, 2015)
  • Flag sweden Swedish: Ödets svärd, (Coltso, 2011)
  • Flag China Simplified Chinese: 猎魔人系列·卷2:宿命之剑, translated by 赵琳/小龙 (重庆出版社, 2015)
  • Flag greece Greek : Το σπαθί του πεπρωμένου, (SELINI 2016, translated by Dimitris Houliarakis)
  • Flag turkey Turkish: Kader Kılıcı, translated by Regaip Minareci (Pegasus, 2017)

Audio versions Edit

Zeugl Polch

Geralt fighting a zeugl in "Miecz przeznaczenia"

There are two audio versions of Miecz przeznaczenia available in Polish. Classic audiobook, lasting about 13 hours and read by Roch Siemianowski, was released by superNOWA (Polish publisher of Sapkowski's works) in 1990s. In 2011, after huge success of audio play based on Sapkowski's Narrenturm, Fonopolis and released audio plays based on The Last Wish and Miecz przeznaczenia. Miecz przeznaczenia, lasting about 15 hours, was voiced by 49 actors, including Krzysztof Banaszyk (Vernon Roche in Assassins of Kings) as Geralt, Anna Dereszowska as Yennefer, Sławimir Pacek (minor characters in video games) as Dandelion, Joanna Pach (minor characters in video games) as Ciri, Wiktor Zborowski (famous Polish actor) as Istredd and Krzysztof Gosztyła as narrator. Samples from all short stories can be found on's site.

Notes Edit

Book covers Edit